【看電影學日語】《每天回家老婆都在裝死》(中譯)①
大家好,今天要推薦這部電影ーー
『家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています(いえにかえるとつまがかならずしんだふりをしています)』
據說這部電影的由來是日本YAHOO知識✚(YAHOO知恵袋 ヤフーちえぶくろ)上的投稿改編的寫實電影。
當初看到這部預告片時小編就被吸引了!
除了因為女主角是❤️榮倉奈々(えいくらなな)外,
老公每天拖著疲憊的身軀一回家看到老婆呈現不同的死法,從一開始的被驚嚇到,到後面配合老婆角色扮演,
我想是一部可以增添生活中缺乏的樂趣、
增進戀人或是夫妻和諧的電影吧。
小編想利用這齣電影的名稱來跟大家介紹「ふり」(振り)這個字。
👉️「ふり」有偽裝、裝作、假裝的意思。
而這裡的「死んだふり」的「死んだ」是過去式,意思就是「裝成死了」的意思。
同樣「ふり」的用法可以參考以下例句:
👉️あいつは優先席を座ったら、妊娠者や子供などの体に不自由な方がいても、見ないふりをしている。
(那傢伙坐下博愛座的話,即便孕婦或小孩等行動不方便的人經過也會裝作沒看見。)
👉️知ったか振りをする人は大嫌いだ。
*有的時候會有連濁情形,這句念「ぶり」
(我最討厭不懂裝懂的人。)
以上提供參考。
照片擷取於電影『家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています』
官方網站:http://tsumafuri.jp/
by 亀仙人
#新塾日本語
#看電影學日語
#每天回家老婆都在裝死
#家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています
#日本語能力測驗
#N2文法